« 酷く空腹。 | メイン | ジェロ(Jero):えいさ! »

2012年5月15日 (火)

HIRO訳 漢詩6.(李白「静夜思」)

HIRO訳 漢詩シリーズ、6回目です。

今回は、詩仙、李白の「静夜思」です。

この余りにも有名な詩、私、いつも以上に飛ばしております。

もうこうなったら訳というより、「静夜思」からinspire。

私の程度に合わせて、創作したという方が好いのかも。

でも、やっぱり、私にとっての昨夜の「静夜思」は、こうなんですよね。

ではどうぞ。

*毎回言っておりますが、正しい訳は、書籍、ネット等でご確認を。

*李白(中国語発音:リパイ):西暦701年~762年、盛唐の詩人。

「静夜思」 李白

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

HIRO訳)

In The Night

ふるさとへ車を飛ばす。

辿り着けば発光する湖。

助手席にはあなたの亡骸。

私にもたれ掛かった儘で。

翡翠のペンダント」更新

トラックバック

このページのトラックバックURL:
http://app.blog.enjoy.jp/t/trackback/502667/29098951

HIRO訳 漢詩6.(李白「静夜思」)を参照しているブログ:

コメント

これを、笑えるパターンでもう一発よろしく!

f-keiko さん。
コメ、おおきに。
そりゃ、せっしょうや。

コメントを投稿