« 「セリナーゼ」?と「セレナーデ」! | メイン | 「甜蜜蜜」&「愛人」 »

2013年5月 7日 (火)

HIRO訳 漢詩13.(罗隐「蜂」)

久し振りにHIRO訳漢詩です。

今回は、罗隐の「蜂」。中国ではよく知られた詩です。

日本では、人生訓的な解釈が一般的なようです。例えば、「労多くしても、結局おいしいところは他人に持っていかれてしまう。それでもなお、人は懸命に努力を続ける・・・」といったような。

私は、私なりの訳で遊んでみました。

原詩に即した訳は、書籍やネットでどうぞ。

「蜂」      (罗隐)

不论平地与山尖,

无限风光尽被占。

采得百花成蜜后,

为谁辛苦为谁甜。

「蜂の羽音」

野も山もあの峰さえも遥かに飛べば、

私の羽は風を受け光を浴びて無限の喜び。

全ての花の全ての蜜はことごとく、

ただあなたの元へ届けます。

(罗隐(羅隠)833~909、晩唐期の詩人。)

  

*画像は、我が家の庭に咲いた白藤です。

Photo

犬のカラオケ」更新

コメント

コメントを投稿