« ジェロさんデビュー10周年記念新曲「ひとり舟」4月26日(水)リリース! | メイン | 「作家 大田洋子の墓」を訪ねました。 »
<HIRO訳漢詩28>
3月5日の啓蟄を過ぎても、今日は小雪舞う寒さ。
久し振りに漢詩を訳してみました。
今回は李白の「春思」です。
(画像は、近くの道端で咲いていたオオイヌノフグリです。)
「春思」 李白
燕草如碧丝,秦桑低绿枝。
当君怀归日,是妾断肠时。
春风不相识,何事入罗帏。
「春の思い」
遥か燕(えん)の地の草々は青い絹糸、
こちら秦(しん)の地は桑の枝に緑滴る。
あなたが帰る筈だった今日この日、
私の心は張り裂ける。
春風は何も伝えてはくれず、
ただ帳(とばり)を揺らすだけ。
この記事へのコメントは終了しました。
コメント