« ジェロ「愛をありがとう」歌唱動画、公開! | メイン | カープ新応援(演)歌!?「うぬぼれ」(ジェロ) <祝!カープ25年ぶり優勝V7!!> »

2016年8月 9日 (火)

HIRO訳漢詩26.「長江の畔」(长干曲)

HIRO訳漢詩26

<原詩> 

干曲

逆浪故相邀,

菱舟不怕

妾家子住,

便弄广陵潮。

 

 <HIRO訳>

「長江の畔」

寄せては返す浪よ浪

菱の実採りの舟揺れる

私のうちは揚子江

寄せる潮に遊ばれる

 

底本:「中国古今民歌选译

~Chinese Folk Songs and Their English Translation~」(王宏印选译

<商书馆出版>(2014北京)

 

久しぶりのブログ更新。久しぶりの漢詩訳です。

今回は、中国で古くから歌われてきている歌から、この時期に合いそうな一曲を訳してみました。

そういえば、私が子供の頃、近くの沼に遊びに行き菱の実を採って帰ると、母がそれを茹でてくれた思い出が微かにあります。栗のような味だったかなあ・・・・。

因みに、菱の実の形は、忍者が使うマキビシのそれで、鋭い角があります。

画像は、詩とは直接関係ありません。数年前の夏に訪れた上海市内の公園です。

081

 

コメント

この記事へのコメントは終了しました。