HIRO訳 漢詩15.(张籍「秋思」)
連日の炎暑ですが、立秋は過ぎたということで。 久し振りのHIRO訳、漢詩です。 「秋思」(张籍) 洛阳城里见秋风, 欲作家书意万重。 复恐匆匆说不尽, 行人临发又开封。
「秋の風」
洛陽の街に秋風が吹けば、
故郷が無性に懐かしい。
便りを書いてはみたけれど、
託せない思いが多すぎる。
(张籍:中唐の詩人。)
*意訳しています。正確な訳は、書籍、ネット等でお確かめください。
*画像は、庭のホトトギス。
「犬のカラオケ」更新
« 菩提樹の。 | メイン | 庭先で咲き続ける限り忘れさせてはくれんこの花が咲く。 »
連日の炎暑ですが、立秋は過ぎたということで。 久し振りのHIRO訳、漢詩です。 「秋思」(张籍) 洛阳城里见秋风, 欲作家书意万重。 复恐匆匆说不尽, 行人临发又开封。
「秋の風」
洛陽の街に秋風が吹けば、
故郷が無性に懐かしい。
便りを書いてはみたけれど、
託せない思いが多すぎる。
(张籍:中唐の詩人。)
*意訳しています。正確な訳は、書籍、ネット等でお確かめください。
*画像は、庭のホトトギス。
「犬のカラオケ」更新
コメント