今日5月8日はテレサ・テンさんの命日です。
彼女のヒット曲の中で私の一番好きな曲「甜蜜蜜」をどうぞ。
ちなみに、ジェロさんのアルバム「カバーズ2」には、
テレサ・テンさんの「愛人」が収録されています。
こちらも素敵です。
実は、私がジェロさんの凄さを実感したのは、この「愛人」から。
久し振りにHIRO訳漢詩です。
今回は、罗隐の「蜂」。中国ではよく知られた詩です。
日本では、人生訓的な解釈が一般的なようです。例えば、「労多くしても、結局おいしいところは他人に持っていかれてしまう。それでもなお、人は懸命に努力を続ける・・・」といったような。 私は、私なりの訳で遊んでみました。 原詩に即した訳は、書籍やネットでどうぞ。
「蜂」 (罗隐)
不论平地与山尖,
无限风光尽被占。
采得百花成蜜后,
为谁辛苦为谁甜。
「蜂の羽音」
野も山もあの峰さえも遥かに飛べば、
私の羽は風を受け光を浴びて無限の喜び。
全ての花の全ての蜜はことごとく、
ただあなたの元へ届けます。
(罗隐(羅隠):833~909、晩唐期の詩人。)
*画像は、我が家の庭に咲いた白藤です。
「犬のカラオケ」更新
私がジェロさんのファンだと知っている友人が、
韓国で買い求めてきたお土産です。
「セリナーゼ」って、微妙なネーミングですが、美味しいクリームウエハースでした。
NHK朝ドラ「あまちゃん」発。
流行そうな「じぇじぇ!」
中国語表記にしてみた。
「嗟嗟!」(jiejie)
どうだろ?
ま、かなり違うわけですが、と言いつつ、似てもいるような。
酩酊。酔っ払ってはいない。飲酒もしていない。けれど。今日の気分は。
4月28日、「ひろしま菓子博2013」へ行って以降、体調悪し。
ほとほと悪し。
あんなとこ、行くもんじゃない。
行ったがゆえにと思うより仕方が無いくらい、あの日以降、
体調悪し。
喉の痛みに耐えかねて、耳鼻咽喉科へ。
吸入。点滴。投薬。
あ~、いややいややあ。
物も食べられへん。当然、人と話す気にも、ならん。
あんな人塵の渦の真っ只中へ、行かんかったらよかった。ほんま。
後悔しても、もう遅い。けど。